Characters remaining: 500/500
Translation

ước thúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ước thúc" peut être traduit en français par "lier" ou "assujettir". Ce terme est souvent utilisé dans un contexte plus formel ou littéraire. Il évoque l'idée de contraindre ou de contrôler quelque chose ou quelqu'un, souvent par des moyens rusés ou subtils.

Utilisation basique:
  • Contexte: "ước thúc" est souvent employé pour parler de la manière dont les talents ou les capacités peuvent être limités ou retenus par des forces extérieures.
  • Exemple: Vous pourriez dire : "Il utilise des ruses pour ước thúc les talents des autres" (Il utilise des ruses pour assujettir les talents des autres).
Usage avancé:

Dans un contexte plus avancé, "ước thúc" peut être utilisé pour décrire des situations où des individus ou des groupes sont manipulés pour qu'ils agissent d'une certaine manière, souvent contre leur propre intérêt.

Variantes du mot:

Il existe des variantes qui peuvent changer légèrement le sens ou l'usage du mot, comme : - "ước" qui peut signifier "vœu" ou "désir". - "thúc" qui peut signifier "pousser" ou "inciter".

Différents sens:

Le mot "ước thúc" peut porter plusieurs significations selon le contexte : 1. Lier - dans le sens de créer un lien ou de restreindre. 2. Assujettir - impliquer une forme de domination ou de contrôle.

Synonymes:

Les synonymes de "ước thúc" en vietnamien incluent : - "kiềm chế" (contrôler, restreindre) - "ràng buộc" (lier, attacher)

Conclusion:

En résumé, "ước thúc" est un terme qui souligne l'idée de restriction ou de contrôle, souvent par des moyens astucieux.

  1. (arch.) lier; assujettir
    • Dùng thủ đoạn ước thúc nhân tài
      user de ruse pour assujettir les talents

Comments and discussion on the word "ước thúc"