Le mot vietnamien "ước thúc" peut être traduit en français par "lier" ou "assujettir". Ce terme est souvent utilisé dans un contexte plus formel ou littéraire. Il évoque l'idée de contraindre ou de contrôler quelque chose ou quelqu'un, souvent par des moyens rusés ou subtils.
Dans un contexte plus avancé, "ước thúc" peut être utilisé pour décrire des situations où des individus ou des groupes sont manipulés pour qu'ils agissent d'une certaine manière, souvent contre leur propre intérêt.
Il existe des variantes qui peuvent changer légèrement le sens ou l'usage du mot, comme : - "ước" qui peut signifier "vœu" ou "désir". - "thúc" qui peut signifier "pousser" ou "inciter".
Le mot "ước thúc" peut porter plusieurs significations selon le contexte : 1. Lier - dans le sens de créer un lien ou de restreindre. 2. Assujettir - impliquer une forme de domination ou de contrôle.
Les synonymes de "ước thúc" en vietnamien incluent : - "kiềm chế" (contrôler, restreindre) - "ràng buộc" (lier, attacher)
En résumé, "ước thúc" est un terme qui souligne l'idée de restriction ou de contrôle, souvent par des moyens astucieux.